Penerjemahan Berbantuan Komputer
A. Source Language
3. Strategi Struktural dalam Penerjemahan
Ada tiga strategi dasar
yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu:
-
Penambahan
Penambahan
di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis
ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.
-
Pengurangan
Pengurangan
artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti
halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.
-
Transposisi
Transposisi
adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak
tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan
gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa
sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini
bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai
pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa
sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua
kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga
termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi
juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika.
B. TARGET LANGUAGE (May 4th, 2015)
3. Structural strategy in translation
There
are three basic strategies that related to the problem of structure
Addition
Addition
here is addition of words in the target
language. This kind of addition is not a choice, but it's a must.
Reduction
The
meaning of this reduction is there is a reduction of structural element of the
target language. As well as the addition, the reduction is a must.
Transposition
Transposition
is a must, if without this strategy, the meaning of the source language
C. Target Language (Full Translation)
3.
Structural strategies in translation
There
are three basic strategies that relate to the problem of structure, namely:
Addition
Addition is the
addition of words in the target language. This kind of addition is not a
choice, but is a must.
Reduction
The
meaning of this reduction is there is a reduction of structural element of the
target language. As well as the addition, the reduction is a must.
Transposition
Transposition
is a must, because without this strategy the meaning of the source language cannot be conveyed.
Transposition becomes a choice if it is conducted
because of stylistic reason only. By using this strategy, the translator
changes the original structure of source language within the target language to
achieve the equivalent effect. This change can be a change in the form of
plural to singular, the position of adjective, until the change of sentence
structure as a whole. The separation of one
sentence in source language into two or more sentences in the target language,
or the integration of two or more sentences of
the source language into one sentence in target language also include in this
strategy.
Transposition
can also be done because of language style or stylistic
consideration.
ADE SITI RATNA
4SA04
17611926
Tidak ada komentar:
Posting Komentar