Jumat, 08 Mei 2015

3rd Assignment Softskill



 Penerjemahan Berbantuan Komputer

    A.    Source Language


3.      Strategi Struktural dalam Penerjemahan

Ada tiga strategi dasar yang berkenaan dangan masalah struktur, yaitu: 

-          Penambahan
Penambahan di sini adalah penambahan kata-kata di dalam bahasa sasaran. Penambahan jenis ini bukanlah masalah pilihan tetapi kaharusan.

-          Pengurangan
Pengurangan artinya adanya pengurangan elemen structural di dalam bahasa sasaran. Seperti halnya penambahan, pengurangan ini merupakan keharusan.

-          Transposisi
Transposisi adalah suatu keharusan apabila tanpa strategi ini makna bahasa sumber tidak tersampaikan. Transposisi menjadi pilihan apabila dilakukan hanya karena alasan gaya bahasa saja. Dengan strategi ini penerjemah mengubah struktur asli bahasa sumber di dalam bahasa sasaran untuk mencapai efek yang padan. Pengubahan ini bisa pengubahan bentuk jamak ke bentuk tunggal, posisi kata sifat, sampai pengubahan struktur kalimat secara keseluruhan. Pemisahan satu kalimat bahasa sumber menjadi dua kalimat bahasa sasaran atau lebih, atau penggabungan dua kalimat bahasa sumber atau lebih menjadi satu kalimat bahasa sasaran juga termasuk di dalam strategi ini.
Transposisi juga bisa dilakukan karena pertimbangan gaya bahasa atau stilistika. 

B. TARGET LANGUAGE (May 4th, 2015)

3.  Structural strategy in translation
There are three basic strategies that related to the problem of structure

Addition
Addition  here is addition of words in the target language. This kind of addition is not a choice, but it's a must.

Reduction
The meaning of this reduction is there is a reduction of structural element of the target language. As well as the addition, the reduction is a must.

Transposition
Transposition is a must, if without this strategy, the meaning of the source language


C.    Target Language (Full Translation)

3.  Structural strategies in translation
There are three basic strategies that relate to the problem of structure, namely:

Addition

Addition  is  the addition of words in the target language. This kind of addition is not a choice, but is a must.

Reduction

The meaning of this reduction is there is a reduction of structural element of the target language. As well as the addition, the reduction is a must.

Transposition

Transposition is a must, because without this strategy the meaning of the source language cannot be conveyed.  Transposition becomes a choice if it is conducted because of stylistic reason only. By using this strategy, the translator changes the original structure of source language within the target language to achieve the equivalent effect. This change can be a change in the form of plural to singular, the position of adjective, until the change of sentence structure as a whole. The separation of one sentence in source language into two or more sentences in the target language, or the integration of two or more sentences of the source language into one sentence in target language also include in this strategy.
Transposition can also be done because of language style or stylistic consideration.

ADE SITI RATNA
4SA04
17611926



       

Tidak ada komentar:

Posting Komentar